INFOSEITE

Mehrsprachige Projektwebsites. In wenigen Minuten erstellt.

Mehrseitige Projektwebsite mit FAQ, Zeitschiene, Veranstaltungen und eingebetteter Beteiligung - auto-übersetzt in die Sprachen Deines Quartiers, mit manuellen Korrekturen für Fachbegriffe.

Alle Sprachen, ohne Übersetzungsbudget

Projektinhalte in neun Sprachen — automatisch übersetzt. Mehrsprachige Beteiligung ohne extra Übersetzungsbudget, auch in Quartieren mit hohem Migrationsanteil.

Eigene Projektdomain

Die Webseite läuft unter deiner Wunschdomain - radverkehr-2030.de statt Plattform-Subdomain. Was auf Postkarten, Aushängen und in der Lokalpresse steht, führt direkt zur Plattform.

Information & Beteiligung auf einer Seite

FAQs lesen, Zeitschiene checken, an der Umfrage teilnehmen, auf der Karte markieren — alles auf derselben Seite. Kein Login, kein Plattformwechsel, keine Absprünge zwischen Information und Beitrag.

Deutsch allein erreicht nicht die ganze Stadt.

Viele Projekte laufen in Quartieren, in denen Türkisch, Arabisch, Russisch oder Ukrainisch zum Alltag gehören. Eine manuelle Übersetzung kostet Budget, das in der Kalkulation selten vorgesehen ist. Senf übersetzt die gesamte Projektseite, FAQs, Umfragen und die Dialogkarte automatisch in neun Sprachen, mit manueller Korrektur für Fachbegriffe.

Information und Beteiligung auf einer Seite.

Viele Büros bauen Projektseiten in WordPress - oder müssen die kommunale Website des Auftraggebers nutzen. Die Beteiligung läuft separat, auf einer anderen Plattform. In Senf liegen Projektseite, FAQ, Umfrage und Dialogkarte auf derselben Seite, im selben System, was die Absprungrate reduziert.

Karten-Scrollytelling für den Projektkontext.

Bestandsnetze, Trassenvarianten, Quartiersgrenzen, Planungsstände — Bürger:innen scrollen durch die Karte und sehen Schritt für Schritt, worum es geht und wo. Wer die räumliche Lage versteht, beteiligt sich gezielter.

Übersetzung, die Deine Sprache lernt.

Die automatische Übersetzung deckt 97% sofort ab. Wo es um Fachbegriffe, Projektnamen oder Quartiersbezeichnungen geht, überschreibst Du in der Übersetzungstabelle und bleibst so in Kontrolle.

„Beim Wechsel von Maptionnaire zu Senf hat uns vor allem die intuitive Kartengestaltung überzeugt – sowohl in der Erstellung als auch in der Beteiligung selbst."

Dr. Julian Petrin

Geschäftsführer, urbanista

Senf in Aktion sehen

  • Beispielprojekt aus deinem Planungsbereich

  • Von Projektsetup bis Auswertung im Überblick

  • Austausch zu Projektvolumen und Preisen

Verschiedene Bildschirme der Senf-Plattform

Senf in Aktion sehen

  • Beispielprojekt aus deinem Planungsbereich

  • Von Projektsetup bis Auswertung im Überblick

  • Austausch zu Projektvolumen und Preisen

Verschiedene Bildschirme der Senf-Plattform

Senf in Aktion sehen

  • Beispielprojekt aus deinem Planungsbereich

  • Von Projektsetup bis Auswertung im Überblick

  • Austausch zu Projektvolumen und Preisen

Verschiedene Bildschirme der Senf-Plattform